PRÉSENTATION
(pour comprendre quelque chose sur ce sujet, il est nécessaire de lire ce qui suit)
Il s'agit du premier chapitre (1) d'un COURS COMPLET DE LATIN POUR CD (ou en ligne), fondé sur la Méthode (2), développée par le linguiste danois Hans Henning ØRBERG (OERBERG; ORBERG), et préparée entièrement en latin. Ce cours permet d'étudier le latin à la manière d'une langue moderne quelconque dans une École de Langues: tout seul ou avec l'aide d'un professeur.
J'ai appliqué cette Méthode à différents groupes d'étudiants pendant huit années académiques dans un des Colegios Mayores (3) de l'UNIVERSITÉ DE NAVARRE (Pampelune, Espagne). Après trois cours (à raison de trois heures par semaine pendant chaque semestre), les étudiants - qui avaient eu auparavant seulement quelques leçons sporadiques de grammaire latine - étaient capables de comprendre et de traduire des textes d'auteurs du 4ème siècle et des siècles suivants que l'on avait travaillé à la fin de dits cours, avant d'avoir terminé moins de la moitié de la Méthode.
Pour obtenir ces résultats dans un laps de temps aussi bref, il fallait partir du niveau grammatical que chacun possédait, anticiper des chapitres incontournables de la grammaire, et utiliser des moyens auxiliaires comme:
Le résultat le plus frappant fut de voir apparaître chez les étudiants des "structures mentales latines", (5) qui se manifestaient:
a) dans la facilité d'utiliser un latin parlé simple après quelques mois. Cette aisance provenait de la réduction de la nécessité de traduire à partir de la langue maternelle, et de la lente substitution de cette nécessité par des automatismes pour s'exprimer sans traduction;
b) dans la capacité pour comprendre et traduire les textes précités sans avoir jamais été confrontés avec des écrits d'une complexité similaire.
1. Apprentissage et évaluation de l'apprentissage par l'étudiant lui-même.
2. Création de "structures mentales automatisées", du fait que la Méthode oblige a penser en latin.
3. La Méthode ne présuppose aucune connaissance du latin.
4. Elle procède d'une façon intuitive et progressive.
5. Le professeur peut anticiper quelques peux chapitres de la grammaire pour essayer d'accélérer l'apprentissage, s'il n-y-a pas assez de temps pour terminer le cours entier, mais on ne devrait pas espérer trop de ce "truc".
6. Même si une certaine connaissance préalable du latin hâte l'apprentissage, néanmoins il faut absolument commencer par la première leçon si l'on veut acquérir les automatismes linguistiques cités.
7. La Méthode est attrayante: elle n'est pas un poids lourd de grammaire.
8. Le premier but est de parvenir à la familiarité avec les textes classiques, et cela est un excellent point de départ pour se familiariser aussi à la fois - ou plus tard - avec le latin postclassique.
9. On peut ajouter des explications avec l'aide du latin actualisé par le Saint-Siège, ce qui rend les leçons plus vivantes.
10. Les étudiants acquièrent des automatismes pour s'exprimer en latin aussi dans des situations quotidiennes.
11. La Méthode est très agréable pour l'étudiant.
12. Il faudra peut-être quelquefois de leçons magistrales par un professeur pour résoudre les doutes surgis pendant les leçons en ligne.
13. Un grand avantage de la Méthode pour CD (ou on-line) est la possibilité d'écouter la prononciation des leçons. Ainsi on apprend dès le commencement l'intonation correcte des mots latins.(retour ) LA PRONONCIATION
Cette leçon est accompagnée des FICHIERS SONORES EN FORMAT MP3; l'un pour écouter une approximation de la "PRONONCIATION CLASSIQUE" (6) (Pronuntiatio Classica) qui donc permet des variations; l'autre pour écouter la "PRONONCIATION ECCLÉSIASTIQUE VATICANE" (Pronuntiatio Ecclesiastica Romana), officielle dans l'Église Catholique.
Chaque leçon demande entre une et trois heures d'étude selon la connaissance préalable du latin. Mais grâce au caractère agréable de la Méthode, on n'a jamais l'impression de s'ennuyer.
Au commencement du cours il pourrait être important d'organiser quelques séances de motivation. Etant donné la méconnaissance générale de l'héritage de plus de trois mille ans de la culture occidentale, on peut ainsi élever l'intérêt pour le latin.
FINALEMENT je dois reconnaître que la Méthode de H.H. ØRBERG est capable de susciter un enthousiasme pour le latin parmi les étudiants que je n'avais jamais vu. Je ne crois pas qu'il y en ait à ce moment une autre aussi apte pour l'Internet/CD et pour apprendre le latin en profondeur. (Voir aussi le commentaire en anglais d'un latiniste français).
Madrid / Pampelune, 1-7-2011
Johannes Schoutsen
(1) Cette page (pour CD/internet) fut élaborée par le dr. Paul William Miller, professeur à l'École de Langues de l'UNIVERSITÉ DE NAVARRE (Pampelune, Espagne). Je remercie spécialement de son savoir-faire et de sa grande patience pendant ce travail. Sans son travail de programmation ce chapitre n'aurait jamais vu le jour.
(2) Édition de 2009: LINGVA LATINA PER SE EXPLICATA,© en deux volumes: I. FAMILIA ROMANA (XXXV chap., 328 pp); II. ROMA AETERNA (XX chap., 424 pp). Voir aussi la PAGE PRINCIPALE sous PRAESENTATIO LIBRORVM AVCTORIS. Les livres en FRANCE: Librairie Picard (Paris, France) ; Librairie Picard, abebooks.fr // amazon.fr en SUISSE: Librairie Ellipse, - (Genève, Suisse)
(3) Les Colegios Mayores sont intégrés dans l'Université en Espagne, ressemblent quelques fois aux University Colleges britanniques, et ont une tradition de presque 500 ans.
(4) Italiano-Latino, Libraria Editora Vaticana (Libreria Editrice Vaticana, Cité du Vatican, 1992; nouvelle édition en 2003), et l'édition en allemand Latein-Deutsch d'Antiquariat GmbH, 1998 et de Klett Verlag GmbH, Stuttgart, 2001.
Étant donné que le latin est la langue officielle de cet État et du Saint Siège (voir Sancta Sedes), et que les documents de l'Église Catholique - dirigés à plus d'un milliard de fidèles - sont officiels seulement, à quelques exceptions, quand ils sont rédigés dans cette langue. (L'élaboration du Catéchisme de l'Église Catholique est un bon exemple: l'édition provisoire fût éditée en français en 1992; l'édition officielle - editio typica - en 1997. (Voir Catechismus Catholicae Ecclesiae) . Le Saint-Siège joue inévitablement à peu près le rôle "d'Académie de la Langue Latine".
Tout autre dictionnaire de latin actualisé ne possède que l'autorité de son auteur, évidemment toujours très grande. Il s'ensuit que, à choisir entre différentes propositions de traductions d'un concept actuel, le Lexicon Recentioris... mériterait probablement la préférence. (Par ex. pour le mot "terrorisme" on n'a pas choisi le terme possible "terrorismus" mais "tromocratia").
Il faut tenir compte aussi que le latin a été actualisé jusqu'aux nos jour sans interruption par des institutions et des écrivains. On ne peut pas donc dire que sensu stricto le latin soit une lange morte. Elle est plutôt dans la situation de l'hébreu avant d'être transformé en langue parlée au commencement du XXe siècle.
(5) "Structures mentales latines" veut dire la croissante facilité acquise par répétition pour utiliser ce que on a appris. Le fondement neurologique se trouve dans la création de nouveaux engrammes de synapse comme décrit dans la littérature médicale.
(6) Cette prononciation essaye de s'approcher plus ou moins de la prononciation de Rome à l'époque appelée classique. On recommande la prononciation utilisée pour les nouvelles internationales en latin de la Radio Internationale Finnoise - NVNTII LATINI - et de Radio Bremen (Allemagne). Pour la Pronuntiatio Ecclesiastica Romana on peut écouter les émissions de Chant Grégorien de Radio Vaticana section: "Liturgical Broadcasts" (Laudes / Vesperae / Completorium); on y peut lire et écouter aussi ses NVNTII LATINI (Format mp3 / Format Real Audio).